The Rewriting of Njals Saga
Translation, Politics and Icelandic Sagas
Jon Karl Helgason
- Format:
- Hardback - 184 pages
- ISBN:
- 9781853594571
- Published:
- 27 Oct 1999
- Publisher:
- Multilingual Matters
- Dimensions:
- 210 x 148 (A5)
- Availability:
-
Available
- Our Price: £35.96
- RRP: £44.95
- You Save: £8.99 (20%)
- Our Price: $63.96
- RRP: $79.95
- You Save: $15.99 (20%)
- Our Price: €43.96
- RRP: €54.95
- You Save: €10.99 (20%)
-
Add to basket
Summary
The Rewriting of Njáls saga concerns itself with the process which enables literary texts to cross cultures and endure history. Through six interrelated case studies, Jón Karl Helgason focuses on the reception of Njáls saga, the most distinguished of the Icelandic sagas, in Britain, the United States, Denmark, Norway and Iceland, between 1861 and 1945. The editions and translations in question claim to represent a medieval narrative to their audience, but Helgason emphasises how these texts simultaneously reflect the rewriters' contemporary ideas about race, culture, politics and poetics. Introducing the principles of comparative Translation Studies to the field of Medieval Literature, Helgason's book identifies the dialogue between literary (re)production and society.
Author Biography:
Jón Karl Helgason has got a Ph.D. in Comparative Literature from University of Massachusetts. Helgason is a scholar, translator, radio producer, editor, and novelist. His books include the scholarly work Hetjan og höfundurinn: Brot úr íslenskri menningarsögu (1998), translations into Icelandic of Kate Chopin's The Awakening (1997) and Hanif Kureishi's Intimacy (1999), and the novel Nĉturgalinn (1998).
Biographical Notes
Description
Reviews
Review Quotes
Table of Contents
Book Preview